English: Quagmire German: Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz My favourite German name is Klaudia Ganglberger, a very pleasant young lady from a village called Sölden in Austria. I'm off there on Saturday, no connection whatsoever. Edit: That German word above is so long that the BBS text editor has decided to insert a space into it. The *******.
http://upload.wikimedia.org/wikiped...ngsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz.ogg That could well be the sexiest thing I've ever heard. Where as cattle marking and beef labelling supervision duties delegation law just doesn't do it for me.
If you think that's sexy, you must go on a steamship trip on the Danube. I wonder where the BBS will put the space this time? Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft
"Excuse me love. I'm married, so I'm not after any funny stuff, but would you mind giving me a ring on this number and reciting some outdated German laws? Give me five minutes while I go to my cabin and get comfy."
I'm not at all sure how to respond to that. I've typed about 5 different responses but deleted them all. I'll ask Klaudia what she thinks.